Endless Sky busca traductores voluntarios al español

Presentación: Endless Sky es un juego libre (GPLv3), de exploración espacial. Se ve muy interesante, y cómo práctica de inglés se ve bien ponerse con la traducción al español.

Además, sería una forma de contribuir con el software libre, sin saber programación.

Aquí el hilo iniciado para presentar el proyecto:

Y, el repositorio con el plugin de traducción:

Dejo esta publicación en Off Topic, ya que es una promoción de un proyecto. Aunque, bienvenidos los que quieran unirse.

1 me gusta

Me parece una pésima idea de diseño que las promociones de proyectos, las oportunidades de trabajo con el software libre, terminen siempre en el #offtopic.

2 Me gusta

Si te parece mejor otra categoría, dime cuál. No tengo problema, simplemente seguía la regla de poner las promociones en off topic.

Ya mismo me apunto.

Por cierto, moví el tema a software libre.

@LosHerederosDeRosas perdón por tomarme el atrevimiento. Si no te parece, vuelvo para atrás con la recategorización.

Me parece mejor es categoría, la había puesto en off topic por el reglamento, pero si te parece mejor ahí, me parece mejor.

Si te gusta el proyecto, mándame solicitud y te agrego como contribuyente.

1 me gusta

¿Cómo sería el tema? ¿Hay que traducir los archivos de ese proyecto de GitHub?

Nunca participé en un proyecto de traducción, por lo que habría que orientarme un poco sobre qué se traduce y qué no.

Digamos que es complicada la traducción.

Lo mejor sería descargarse el juego, y en la capeta data (dentro del .AppImage, en caso de elegir ese formato).

Luego, Agarrar la capeta data, meterla dentro de una carpeta para plugin dentro de la carpeta dónde el juego lee los plugins.

Por último, buscar los textos en inglés (los más largos suelen ser textos, los más cortos depende) y traducirlos (es más díficil, al no haber un “location”).

Si el texto está entre comillas, y es largo, lo más probable es que sea texto. Sino, hay que testear, para ver si no se rompe algo al cambiarlo (que es abriendo y cerrando el juego para ver).

Lo mejor, es traducir los textos más largos, son menos problemáticos en temas técnicos.

en data/_ui/interface.txt están las palabras del menu. Los textos iniciales están en data/starts.txt

El directorio de los plugins lo tengo en:
~/.local/share/endless-sky/plugins/

1 me gusta

Hasta dónde llegue indagando en cómo traducir:

cd ~/.local/share/endless-sky/plugins/[name plugin]/data/_ui/
vim interface.txt

Dentro:



interface "main menu"
	# Background animation:
	value "x speed" -.4
	value "y speed" .02
	value "y amplitude" .6

	# Credits:
	sprite "_menu/side panel"
		center -360 0
	box "credits"
		from -470 -165
		to -250 115

	sprite "_menu/side panel"
		center 360 0
	
	visible if "pilot loaded"
	button e "_A la nave"
		center 435 155
		dimensions 90 30
	visible if "!pilot loaded"
	button n "_Nuevo Piloto"
		center 435 155
		dimensions 90 30
	
	visible
	button m "_Gestionar Pilotos..."
		center 300 155
		dimensions 120 30
	
	# Left panel (credits):
	button q "_Salir"
		center -285 155
		dimensions 90 30
	button p "_Ajustes..."
		center -420 155
		dimensions 120 30



interface "menu player info"
	outline "ship sprite"
		center 360 -105
		dimensions 100 100
	label "Piloto:"
		from 250 -35
		align left
	string "pilot"
		from 315 -35
		align left
		width 165
		truncate middle
	label "Nave:"
		from 250 -15
		align left
	string "ship"
		from 315 -15
		align left
		width 165
		truncate back
	label "Planeta:"
		from 250 15
		align left
	string "planet"
		from 315 15
		align left
		width 165
		truncate back
	label "Sistema:"
		from 250 35
		align left
	string "system"
		from 315 35
		align left
		width 165
		truncate back
	label "Creditos:"
		from 250 65
		align left
	string "credits"
		from 315 65
		align left
	label "Fecha:"
		from 250 85
		align left
	string "date"
		from 315 85
		align left
	label "playtime:"
		from 250 105
		align left
	string "playtime"
		from 315 105
		align left

En la interfaz, dónde hay “label” o “button” se puede traducir (por alguna razón no procesa las tildes), si se quiere traducir otras cosas, varias veces se rompía el juego.

vim ../start.txt

En este, empieza:

# Copyright (c) 2015 by Michael Zahniser
# Copyright (c) 2024 by Hurleveur
#
# Endless Sky is free software: you can redistribute it and/or modify it under the
# terms of the GNU General Public License as published by the Free Software
# Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) any later version.
#
# Endless Sky is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY
# WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A
# PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.
#
# You should have received a copy of the GNU General Public License along with
# this program. If not, see <https://www.gnu.org/licenses/>.

start "default"
	name "Endless Sky"
	description `You grew up on New Boston, an uninteresting world in the Dirt Belt. You've dreamed of owning a starship ever since your first visit to the spaceport at the age of fifteen. After many long years of working at a textile mill, you've finally saved enough credits to apply for a pilot's license from the Republic.`
	description `	After receiving the license and with freedom from this planet at your fingertips, you travel to the bank to take out a loan on your first ship...`
	thumbnail "scene/lobby"
	date 16 11 3013
	system "Rutilicus"
	planet "New Boston"
	conversation "default intro"
	account
		credits 480000
		score 400
		mortgage Mortgage
			principal 480000
			interest 0.004
			term 365
	set "license: Pilot's"
	set "species: human"
	set "human space start"

En este caso es más fácil, dónde están los textos entre ``, significa que se pude traducir sin que se rompa nada.

Voy a instalar el juego y probar ir traduciendo, el tema es que la única versión de Linux que veo es un .AppImage. El resto son para MacOS o Windows.